Персональные мысли о книгах

Что я все о политике, да о политике. Вот, почитайте, как нужно переводить стихи. Знаменитый “Ворон” Эдгара А. По в культовом переводе Зенкевича. Снимаю шляпу. Так близко к оригиналу, как только возможно. Наслаждайтесь. Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И очнулся вдруг от звука, будто кто-то […]